(他)因痛苦的往事而有所感触

  感慨在英文中如何说,必姨来信说明如下:

(Written on October 31, 2009)
Introduction
When I watched the Japanese film Sakuran, Anna Tsuchiya who played as a
Geisha wearing colorful kimono appeared with powerful and beautiful
music, which is composed and sang by Shena Ringo. And the impressive
original soundtrack attracted me well for its unbelievable music style
which merged Japanese traditional notes and modern electronic music
perfectly. This is the first time I met Shena Ringo and her outstanding
music, reminding me of P.J. Harvey and Bjork who are talented female
rock singer-songwriters. However, Shena Ringo’s music could be
identified easily by her unforgettable voice and charming Japanese
elements, making her famous among Asia.
Muzai Moratoriamu is the first album of Shena Ringo, one of my favorite
musicians, representing her unique music style combined of different
genres such as Japanese pop, rock and roll, grunge and jazz. She
composed all the songs and wrote the lyrics using Kenji and English,
thus creating a special experience for her audience.

读诗40:《丁登寺旁》(作者:威廉·华兹华斯
译者:王佐良)

  “有时就是(deeply)affecied,(deeply)moved[(深受)影响,(深受)感动];有时是(He
is)affected with painful recollections [(他)因痛苦的往事而有所感触]
the music[音于](或诗或文)calls forth painful
meniories[引人追思、缅怀痛苦的往事]或stirs up painful(or mournful,
melancholy)memories[激起对痛苦(忧伤,伤感)往事的追思]。如嫌painful[痛苦]太重,就说那音乐starts
a train of melancholy thoughts,( sorrowfull, mournful,sad)thoughts
[引起连串忧思(优伤,哀伤,悲哀)的追思]。对人生的慨叹有时不用memory,recollection[回忆],追思],就用reflection[反应,反映],形容词还是那几个,e.g.
HiS letter is full of sad reflections on
life[他的来信充满对人生的慨叹]。”

About Shena Ringo
Shena Ringo, born on November 25th1978, quit from her senior high school
and devoted herself to music career. Although her parents did hope her
to dance rather than to sing, she insisted to join band and decided to
be a singer. At her seventeen, she wrote a song named seventeen
(collected in her single罪と罰) to express her determination by singing
“I see same face in school and they say I am different / I think it is
an honor / I say it is an honor to be different / I can’t go their way.”
It is true that she goes an absolute different way. Her particular
powerful melodies, her unforgettable husky voice, and her striking
visuals in her music video and concert helped her become a successful
musician. She ranked as 36 in top 100 Japanese Pop artists. (HMV)
Shena Ringo created her magical music by endless efforts including
learning composing, playing several instruments such as guitar, piano,
bass and drum, and even making music in studio. From her debut till now,
ten years have passed by but she is still the girl who loves music
singing “I can’t go their way” and tries her best to pursue her dream.

en读诗40:Tintern Abbey by William
Wordsworth

  据我的看法,“感慨”、“慨叹”纯是描写中国人特殊的一种心理状态,与西洋人的recollection[追恩]固大大不同,即与refleciion[反应,反映]亦有出入,故难在外文中找到恰当的equivalent
[对等字眼]。英文的recollcction[追思]太肯定,太“有所指”;reflection[反应,反映]又嫌太笼统,此字本义是反应、反映。我们的感慨只是一种怅惘、苍茫的情绪,说sad[悲伤]也下一定sad[悲伤],或者未免过分一些;毋宁是带一种哲学意味的mood[情绪],就是说感慨本质上是一种情绪,但有思想的成分。

Muzai Moratorium
Muzai Moratorium, almost composed during Ringo’s teen before her debut,
was released on February 24, 1999 by Toshiba EMI. The album debuted at
#1 and has sold over 919,000 copies (Wikipedia). Her first album is
successful in that it shows her genius on composing, displays her strong
and distinctive voice, and presents her abundant imaginations on music.
Shena Ringo collected inspirations from not merely her own life but also
her observation to Japanese society.
In the first song named Tadashii Machi (Correct City) of the album, she
described her inner thoughts when she had to leave her boyfriend to
another city to develop her music career. Although this song reflected
the sad mood of leaving her love, Shena Ringo used continuous driving
drum and bass to deliver her faith and believe about love and hope to
her audience. She knew what she wanted to do and what she had to give
up, though with regrets to her boyfriend. When I listened to this song,
I understand her sorrow that she had to face the destiny of separation
and her determination that she must be strong to pursue her dream,
because I had to leave my families in China to U.S. for study
accounting. In my opinion, this song could provide courage and strength
to many people who have the same situation in lives.
In the second song named Kabukichō no Jo-ō (Queen of Kabuki-cho), Shena
Ringo told a story from a teenager girl’s perspective that she would
become the Queen of Kabuki-cho to sell herself to man. In fact, this
song is based on Shena Ringo’s own experience that she once met a pimp
from a SM club and was asked to become Queen for the club. In the music
video, young Ringo played her guitar, dressing like a cool punker, with
disdain appearance on her face. The music style of this song is rock and
grunge with forceful electric guitar and strong rhyme. The genre could
express her mood perfectly because it is a song about teenager. Like the
famous song of Smells like Teen Spirit from Nirvana, this song of Shena
Ringo also selected grunge, a fierce rock style, to reflect the
confusion and desperation about youth. In many Japanese films, youth is
cruel and rock is the best way to annotate by its special direct
power.
Besides the above fast songs, Shena Ringo wrote some slow songs to
express her desire about true love. In the first album, she composed
Akane-sasu Kiro Terasaredo (The crimson-gleaming sun still shines on my
way back, but) and Onaji Yoru (Ordinary Night), two slow touching songs,
different from her fierce fast songs.
The prior one describes a beautiful but a little bit gloomy scene. The
lyric was sad: “I put my headphones on my ears /An Irish girl is singing
/As dusk falls, is it too painful to have my tears coaxed out of me?” At
the end of the song, she sang in English: “I place the headphones on my
ears and listen / Someone sings a song / I feel so blue / Now darlin’
promise me / Please tell me something words to soothe / I don’t wanna
cry” (Nostalgic-lavender). It is a common phenomenon that Japanese
singers use English in their songs to express some direct words which
they would feel shy to speak in Japanese, their first language. Shena
Ringo made this song full with eastern artistic conception as lust is
always associated with sorrow of separation in Japan and China. As Shena
Ringo has excellent accomplishment in literature, she wrote her lyrics
in Kenji, providing people more enjoyments besides fantastic music.
        The song named Onaji Yoru trans (The same night) selected guitar
and violin to show grief mood. Although she used the elegant classic
instrument violin, Shena Ringo made the violin sound trembling to
reflect her different individual style. Especially at the end of the
song, she used a piece of violin solo that sounds nervous made this soft
slow song have an unexpected effect. Shena Ringo sang “The same wind is
blowing on both of us / We go through the same nights / How I love you,
oh darling… / Don’t you hear me calling / I’m searching for a person
that I can’t meet a second time / Everyone can hear the song I’m singing
/ I still don’t want anything / My answer is only the sound of rain”
(Videouncovered) , with sentimental and soft voice which rarely appear
in her music. The tune of the song is more peaceful than any other songs
in this album and the lyric with the mournful music reminds people of
their own memories about love, and touches their heart by the same
thoughts about waiting and eagerness.
新濠电子平台娱乐,        Another interesting song of the album is Sid to Hakuruumu, which
related to one of Shena Ringo’s favorite singers, Sid Vicious who killed
his girl friend and died in his twenty one. This singer is the bassist
of the puck rock group Sex Pistols. Shena Ringo liked to use her
favorite singers in her lyrics, such as Kurt Cobain of Nirvana and his
wife Love Courtney. From these songs, we can learn that Shena Ringo is
affected by western rock bands deeply. And that is why she can combine
western music style and traditional Japanese music type without any
difficulties.
        Besides these songs, other songs in the album are also
impressive, especially the song named Koufukuron (A view of happiness)
which was her first single. The lyric “You’re there living your life and
just knowing this simple little fact makes me so happy” (Jpopasia)
became popular after released. Shena Ringo organized the whole album
from fast songs to slow songs, letting people know her from her shining
appearance as her fast songs with passions to colorful inner emotions as
her slow songs with tenderness.

在荔枝FM上读诗

  从去年冬天起,党中央颁布了关于农业工作十二条,今年春季又扩充为六十条,纠正过去人民公社中的歪风(所谓乱刮共产风),定出许多新的措施,提高农民的积极性,增加物质报酬,刺激生产。大半年以来农村情况大有改变,农民工作都有了劲,不再拖拉,磨洋工。据说六十条是中央派了四十人的调查团,分别深入各地,住在农民家中实地调查研究以后得出的结论。可见党对人民生活的关心,及时大力扭转偏差,在天灾频仍的关头提出“大办农业,大种粮食”的口号。我个人感觉:人事方面,社会主义制度下最重要的关键仍然要消灭官僚主义;农业增产要达到理想指标必须机耕与化肥两大问题基本解决以后才有可能。并且吾国人民的饮食习惯倘不逐渐改变,不用油脂和蛋白、肉类,来代替大量的淀粉,光靠各类增产还是有困难。吾国人口多,生育率高,消耗淀粉(米、麦、高粱及一切杂粮)的总量大得惊人,以绝大部分的可耕地种谷类所能供应人的热力(即加洛里),远不如少量面积种油脂作物所能供应人的热量为多。在经济核算上,在国民健康观点上,油脂的价值远过于谷类。我们工农阶级的食物,油脂与淀粉质消耗的比例,正好和西欧工农在这两类上的比例相反。结果我们的胃撑得很大,到相当年纪又容易下垂,所得营养却少得可怜。——但要改变大家几千年来多吃谷类的习惯大不容易,至少也要一二代才能解决。同时增加油脂作物和畜牧生产也是件大事。以上仅仅是我个人的感想,社会上尚未听见有人提出。

Comparisons
        Compared Shena Ringo to other female rock stars in the world
such as Bjork, P.J.Harvey and Tori Amos, they share something in common
that mark them as rock queens. All of them have powerful voices, strong
composing ability and independent attitude. From their music, people can
gain courage and strength of love and live, and they can appreciate
another aspect of woman rather than traditional obedience and soft
image. However, Shena Ringo who comes from Japan tried more genres and
various look and added more subtle and delicate eastern elements into
her music. In her music video, she played as high school student wearing
“kawaii (cute)” uniform, nurse heating the glasses and kissing female
patient, and even Geisha playing guitar, telling people she has
unlimited potentials in her world and music. This attitude to life is
one of the most charming parts of her because no one knows what the next
surprise from Shena Ringo would be
.
Conclusion
        Although as the first album of Shena Ringo, Muzai Moratorium
showed her great ability and potential in composing and singing, as well
as revealed her fascinating personality and thoughts. By merging eastern
and western music successfully, Shena Ringo with her own bold style in
music, conquered audience and became one of the most famous Japanese
female singers. The album also becomes her representative work, full of
imagination and her own experiences, providing people pleasant with its
touching notes and vivid lyrics.


  教育与文艺方面,半年来有不少党中央的报告,和前几年的看法做法也大存不同。对知识分子思想水平的要求有所调整,对红专问题的标准简化为:只要有国际主义爱国主义精神,接受马列主义,就算红。当然红与专都无止境,以之为终身努力的目标是应该的,但对目前知识分子不能要求过高,期望太急。文艺创作的题材亦可不限于工农兵,只消工农兵喜爱,能为工农兵看了以后消除疲劳也就是为工农兵服务。政治固然是判断作品的第一标准,但并非“唯一的”标准。以后要注意艺术性。学校教育不能再片面强调政治,不能停了课“搞运动”。周扬部长与陈副总理都提到工厂不搞生产如何成为工厂,学校不搞学习如何成为学校;今后培养青年一定要注重业务,要“专”,决不允许红而不专。诸如此类的指示有许许多多,大致都根据以上说的几个方针。问题在于如何执行,如何贯彻。基层干部的水平不可能一转眼就提高,也就不可能一下子正确领会党中央的政策与精神。大家“拨一拨、动一动”的惰性已相当深,要能主动掌握,彻底推行中央决定,必须经过长时期的教育与自我教育。”国家这样大,人这么多,摊子摆得这么多、这么大,哪里一下就能扭转错误!现在只是调整方向方针,还未到全面实现的阶段。不过有此转变已经是可喜之至了。

Reference
Top 100 Japanese Pop Artists, HMW
(Accessed
on October 31,2009)
Koufukuron Shena Ringo lyrics, Jpopasia

(Accessed on October 31, 2009)
Lyrics and Translation of Shiina Ringo, Nostalgic
(Accessed on
October 31, 2009)
Lyrics of chuchumura, Videouncovered

(Accessed on October 31, 2009)
Muzai_Moratorium, Wikipedia, the free encyclopedia
(Accessed on October 31,
2009)

《丁登寺旁》

(作者:威廉·华兹华斯 译者:王佐良)

五年过去了,五个夏天,加上
长长的五个冬天!我终于又听见
这水声,这从高山滚流而下的泉水,
带着柔和的内河的潺潺。
     ——我又一次
看到这些陡峭挺拔的山峰,
这里已经是幽静的野地,
它们却使人感到更加清幽,
把眼前景物一直挂上宁静的高天。
这个日子又来到了,我能再一次站在这里,
傍着这棵苍翠的槭树,俯览脚下,
各处村舍的园地,种满果树的山坡,
由于季节未到,果子未结,
只见果树一片葱绿,
隐没在灌木和树林之中。我又一次
看到了树篱,也许称不上篱,
而是一行行活泼顽皮的小树精;
看到了田园的绿色,一直绿到家门;
一片沉寂的树林里升起了袅袅炊烟,
烟的来处难定,或许是
林中有无家的流浪者在走动,
或许是有隐士住在山洞,现在正
独坐火旁。

这些美好的形体
虽已久别,倒从来不曾忘怀,
不是像盲人看不到美景,
而是每当我孤居喧闹的城市,
寂寞而疲惫的时候,
它们带来甜蜜的感觉,
让我从血液里心脏里感到,
甚至还进入我最纯洁的思想,
使我恢复了恬静:——还有许多感觉,
使我回忆起已经忘却的愉快,它们对
一个良善的人最宝贵的岁月
有过绝非细微、琐碎的影响,
一些早已忘记的无名小事,
但饱含着善意和爱。不仅如此,
我还靠它们得到另一种能力,
更高的能力,一种幸福的心情,
忽然间人世的神秘感,
整个无法理解的世界的
沉重感疲惫感的压力
减轻了;一种恬静和幸福的心情,
听从温情引导我们前进,
直到我们这躯壳中止了呼吸,
甚至我们的血液也暂停流动,
我们的身体入睡了,
我们变成一个活的灵魂,
这时候我们的眼睛变得冷静,由于和谐的力量,
也由于欢乐的深入的力量,
我们看得清事物的内在生命。

也许这只是
一种错觉,可是啊,多少次
在黑暗中,在各色各样无聊的白天里,
当无益的纷扰和世界的热病
沉重地压在我的心上,
使它不住地狂跳,多少次
在精神上我转向你,啊,树影婆娑的怀河!
你这穿越树林而流的漫游者,
多少次我的精神转向了你!

而现在,依稀犹见昔日思想的余光,
带着许多模糊朦胧的记认,
还多少有一点怅然的困惑,
心里的图景回来了;
我站在这里,不仅感到
当前的愉快,而且愉快地想到
眼前这一刻包含了将来岁月的
生命和粮食。至少我敢这样希望,
虽然我无疑已经改变,早不是
我初来这山上的光景;那时节我象一头小鹿,
腾跳山岭间,遨游大河两岸,
徘徊在凄寂的溪水旁边,
去大自然指引的任何地方,与其说是
追求所爱的东西,更象是
逃避所怕的东西。因为自从
我儿童时代的粗糙的乐趣
和动物般的行径消逝了之后,
大自然成了我的一切。——我无法描画
当年的自己。瀑布的轰鸣
日夜缠住我,像一种情欲;大块岩石,
高山,深密而幽暗的树林,
它们的颜色和形体,当时是我的
强烈嗜好,一种体感,一种爱欲,
无需思想来提供长远的雅兴,
也无需官感以外的
任何趣味。-这个时期过去了,
所有它的半带痛苦的欢乐消失了,
连同所有它的令人昏眩的狂喜。我再也不为这些
沮丧,哀伤,诉怨,我得到了
别的能力,完全能低偿
所失的一切,因为我学会了
怎样看待大自然,不再似青年时期
不用头脑,而且经常听得到
人生的低柔而忧郁的乐声
不粗厉,不刺耳,却有足够的力量
使人沉静而服帖。我感到
有物令我惊起,它带来了
崇高思想的欢乐,一种超脱之感,
象是有高度融合的东西
来自落日的余晖,
来自大洋和清新的空气,
来自蓝天和人的心灵,
一种动力,一种精神,推动
一切有思想的东西,一切思想的对象,
穿过一切东西而运行。所以我仍然
热爱草原,树林,山峰,
一切从这绿色大地能见到的东西,
一切凭眼和耳所能感觉到的,
也像想象创造的。我高兴地发现:
在大自然和感觉的语言里,
我找到了最纯洁的思想的支撑,心灵的保姆,
引导、保护者,我整个道德生命的
灵魂。

也许即使
我没有得到这种教育,我也不至于
遭受天生能力的毁蚀,
因为有你陪着我在这美丽的
河岸上,你呀,我最亲爱的的朋友,
我的亲而又亲的朋友,在你的声音里
我听到了我过去心灵的语言,
在你那流星般的无畏的双眼里
我重温了我过去的愉快。但愿我能
在你身上多看一会我过去的自己,
我的亲而又亲的妹妹!我要祈祷,
我知道大自然从来不曾背弃
任何爱她的心,她有特殊的力量
能够把我们一生的岁月
从欢乐引向欢乐,由于她能够
充实我们身上的心智,用
宁静和美感来影响我们,
用崇高的思想来养育我们,使得
流言蜚语、急性的判断、自私者的冷嘲、
硬心汉的随口应付,日常人生里的
全部阴郁的交际
都不能压倒我们,不能扰乱
我们愉快的信念,相信我们所见的
一切都充满幸福。因此让月光
照着你在路上独行吧,
让雾里的山风随意地
吹拂你吧,在以后的岁月里,
当这些按捺不住的狂喜变成了
清醒的乐趣,当你的心灵
变成了一切美好形体的大厦,
当你的记忆象家屋一般容得下
一切甜美的乐声和谐音;啊,那时候,
纵使孤独、恐惧、痛苦、哀伤
成为你的命运,你又将带着怎样亲切的喜悦
想起我,想起我今天这番嘱咐
而感到安慰!即使我去了
不能再听到你的声音的地方,
不能再在你那无畏的眼里看见
我过去生活的亮光,你也不会忘记
我俩曾在这条可爱的河岸
并肩站着;不会忘记我这个长期崇拜
大自然的人,重来此地,崇敬之心
毫未减弱,而是怀着
更热烈的爱——啊,更深的热诚,
更神圣的爱;那时候你更不会忘记
经过多年的流浪,多年的离别,
这些高大的树林,耸立的山峰,
这绿色的田园景色,对我更加亲切
半因为它们自己,半因为你的缘故!

  以往四年简直不和你谈到这些,原因你自会猜到。我的感想与意见写起来也许会积成一厚本:我吃亏的就是平日想的大多,无论日常生活,大事小事,街头巷尾所见所闻,都引起我许多感想;更吃亏的是看问题水平提得太高(我一向说不是我水平高,而是一般的水平太低),发见症结为时太早:许多现在大家承认为正确的意见,我在四五年、六七年以前就有了;而在那时的形势下,在大家眼中我是思想落后,所以有那些看法。

Tintern Abbey

by William Wordsworth

Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks
of the Wye during a Tour. July 13, 1798
William Wordsworth

FIVE years have past; five summers, with the length
Of five long winters! and again I hear
These waters, rolling from their mountain-springs
With a soft inland murmur. — Once again
Do I behold these steep and lofty cliffs,
That on a wild secluded scene impress
Thoughts of more deep seclusion; and connect
The landscape with the quiet of the sky.
The day is come when I again repose
Here, under this dark sycamore, and view
These plots of cottage-ground, these orchard-tufts,
Which at this season, with their unripe fruits,
Are clad in one green hue, and lose themselves
‘Mid groves and copses. Once again I see
These hedge-rows, hardly hedge-rows, little lines
Of sportive wood run wild: these pastoral farms,
Green to the very door; and wreaths of smoke
Sent up, in silence, from among the trees!
With some uncertain notice, as might seem
Of vagrant dwellers in the houseless woods,
Or of some Hermit’s cave, where by his fire
The Hermit sits alone.

These beauteous forms,
Through a long absence, have not been to me
As is a landscape to a blind man’s eye:
But oft, in lonely rooms, and ‘mid the din
Of towns and cities, I have owed to them
In hours of weariness, sensations sweet,
Felt in the blood, and felt along the heart;
And passing even into my purer mind,
With tranquil restoration: — feelings too
Of unremembered pleasure: such, perhaps,
As have no slight or trivial influence
On that best portion of a good man’s life,
His little, nameless, unremembered, acts
Of kindness and of love. Nor less, I trust,
To them I may have owed another gift,
Of aspect more sublime; that blessed mood,
In which the burthen of the mystery,
In which the heavy and the weary weight
Of all this unintelligible world,
Is lightened: — that serene and blessed mood,
In which the affections gently lead us on, —
Until, the breath of this corporeal frame
And even the motion of our human blood
Almost suspended, we are laid asleep
In body, and become a living soul:
While with an eye made quiet by the power
Of harmony, and the deep power of joy,
We see into the life of things.
If this
Be but a vain belief, yet, oh! how oft —
In darkness and amid the many shapes
Of joyless daylight; when the fretful stir
Unprofitable, and the fever of the world,
Have hung upon the beatings of my heart —
How oft, in spirit, have I turned to thee,
O sylvan Wye! thou wanderer thro’ the woods,
How often has my spirit turned to thee!

And now, with gleams of half-extinguished thought,
With many recognitions dim and faint,
And somewhat of a sad perplexity,
The picture of the mind revives again:
While here I stand, not only with the sense
Of present pleasure, but with pleasing thoughts
That in this moment there is life and food
For future years. And so I dare to hope,
Though changed, no doubt, from what I was when first
I came among these hills; when like a roe
I bounded o’er the mountains, by the sides
Of the deep rivers, and the lonely streams,
Wherever nature led: more like a man
Flying from something that he dreads, than one
Who sought the thing he loved. For nature then
(The coarser pleasures of my boyish days,
And their glad animal movements all gone by)
To me was all in all. — I cannot paint
What then I was. The sounding cataract
Haunted me like a passion: the tall rock,
The mountain, and the deep and gloomy wood,
Their colours and their forms, were then to me
An appetite; a feeling and a love,
That had no need of a remoter charm,
By thought supplied, nor any interest
Unborrowed from the eye. — That time is past,
And all its aching joys are now no more,
And all its dizzy raptures. Not for this
Faint I, nor mourn nor murmur, other gifts
Have followed; for such loss, I would believe,
Abundant recompence. For I have learned
To look on nature, not as in the hour
Of thoughtless youth; but hearing oftentimes
The still, sad music of humanity,
Nor harsh nor grating, though of ample power
To chasten and subdue. And I have felt
A presence that disturbs me with the joy
Of elevated thoughts; a sense sublime
Of something far more deeply interfused,
Whose dwelling is the light of setting suns,
And the round ocean and the living air,
And the blue sky, and in the mind of man;
A motion and a spirit, that impels
All thinking things, all objects of all thought,
And rolls through all things. Therefore am I still
A lover of the meadows and the woods,
And mountains; and of all that we behold
From this green earth; of all the mighty world
Of eye, and ear, — both what they half create,
And what perceive; well pleased to recognise
In nature and the language of the sense,
The anchor of my purest thoughts, the nurse,
The guide, the guardian of my heart, and soul
Of all my moral being.
Nor perchance,
If I were not thus taught, should I the more
Suffer my genial spirits to decay:
For thou art with me here upon the banks
Of this fair river; thou my dearest Friend,
My dear, dear Friend; and in thy voice I catch
The language of my former heart, and read
Of thy wild eyes. Oh! yet a little while
May I behold in thee what I was once,
My dear, dear Sister! and this prayer I make,
Knowing that Nature never did betray
The heart that loved her; ’tis her privilege,
Through all the years of this our life, to lead
From joy to joy: for she can so inform
The mind that is within us, so impress
With quietness and beauty, and so feed
With lofty thoughts, that neither evil tongues,
Rash judgments, nor the sneers of selfish men,
Nor greetings where no kindness is, nor all
The dreary intercourse of daily life,
Shall e’er prevail against us, or disturb
Our cheerful faith, that all which we behold
Is full of blessings. Therefore let the moon
Shine on thee in thy solitary walk;
And let the misty mountain-winds be free
To blow against thee: and, in after years,
When these wild ecstasies shall be matured
Into a sober pleasure; when thy mind
Shall be a mansion for all lovely forms,
Thy memory be as a dwelling-place
For all sweet sounds and harmonies; oh! then,
If solitude, or fear, or pain, or grief,
Should be thy portion, with what healing thoughts
Of tender joy wilt thou remember me,
And these my exhortations! Nor, perchance —
If I should be where I no more can hear
Thy voice, nor catch from thy wild eyes these gleams
Of past existence — wilt thou then forget
That on the banks of this delightful stream
We stood together; and that I, so long
A worshipper of Nature, hither came
Unwearied in that service: rather say
With warmer love — oh! with far deeper zeal
Of holier love. Nor wilt thou then forget,
That after many wanderings, many years
Of absence, these steep woods and lofty cliffs,
And this green pastoral landscape, were to me
More dear, both for themselves and for thy sake!

  九月是你比较空闲的一月,我屡次要你去博物馆看画,无论如何在这个月中去一二回!先定好目标看哪一时期的哪一派,集中看,切勿分散精力。早期与中期文艺复兴(意大利派)也许对你理解斯卡拉蒂更有帮助。造型艺术与大自然最能培养一个人身心的relax[舒泰]!你的中文信并未退步,辞汇也仍丰富,只是作主词的“我”字用得太多,不必要的虚字也用多了些。因你时间有限,我不苛求;仅仅指出你的毛病,让你知道而已。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章

CopyRight © 2015-2020 新濠国际登录平台 All Rights Reserved.
网站地图xml地图